Mit Vorgesetzten über Arbeitsaufträge sprechen und Alternativvorschläge machen

Professional Communication: Discussing Tasks with Your Supervisor

In a German workplace, “Klarheit” (clarity) is highly valued. If an Arbeitsauftrag (work assignment) is unclear, it is better to ask immediately than to make a mistake later. Furthermore, German “Unternehmenskultur” often encourages employees to bring their own Vorschläge (suggestions) to the table.

1. Clarifying Your Tasks

Use these phrases to ensure you and your supervisor are on the same page. Using the “Konjunktiv II” (e.g., könnten) makes your request sound more polite.

German Phrase English Translation
Ich habe eine Frage zum Arbeitsauftrag. I have a question about the work assignment.
Könnten Sie das genauer erklären? Could you explain that in more detail?
Ich bin nicht sicher, ob ich das richtig verstehe. I’m not sure if I understand that correctly.
Könnten Sie mir ein Beispiel geben? Could you give me an example?

2. Making Alternative Suggestions

When you have a better idea, present it as a Vorschlag (suggestion) rather than a criticism. This shows initiative.

  • “Ich habe einen Alternativvorschlag.” (I have an alternative suggestion.)

  • “Wäre es möglich, dies anders zu machen?” (Would it be possible to do this differently?)

  • “Ich glaube, das wäre eine effiziente Lösung.” (I believe that would be an efficient solution.)

Dialog: Im Büro / In the Office

Practice this professional exchange to prepare for your next meeting.

German English
Mitarbeiter: Guten Tag, Herr Schmidt. Ich habe eine Frage zu meinem neuen Projekt. Employee: Good day, Mr. Schmidt. I have a question about my new project.
Vorgesetzter: Natürlich. Was genau ist unklar? Supervisor: Of course. What exactly is unclear?
Mitarbeiter: Könnten Sie den Auftrag genauer erklären? Die Marktanalyse ist sehr umfangreich. Employee: Could you explain the assignment in more detail? The market analysis is very extensive.
Vorgesetzter: Gerne. Ich zeige Ihnen eine Vorlage vom letzten Mal als Beispiel. Supervisor: Sure. I’ll show you a template from last time as an example.
Mitarbeiter: Danke! Ich habe auch einen Alternativvorschlag: Wir könnten eine Online-Umfrage machen. Employee: Thanks! I also have an alternative suggestion: we could do an online survey.
Vorgesetzter: Gute Idee, aber sind die Daten zuverlässig? Supervisor: Good idea, but is the data reliable?
Mitarbeiter: Wenn wir eine große Stichprobe nutzen, liefert es uns wertvolle Informationen. Employee: If we use a large sample, it will provide us with valuable information.
Vorgesetzter: Einverstanden. Prüfen Sie beide Optionen. Supervisor: Agreed. Check both options.

Cultural Tip: Directness vs. Politeness

In Germany, it is professional to be direct about facts, but you should use formal addresses (Sie) and titles (e.g., Herr Schmidt) unless you have been explicitly told you can use “Du.”

Vokabel-Check:

  • Die Vorlage — The template

  • Die Rückmeldung / Das Feedback — The feedback

  • Die Zuständigkeit(en) — The area(s) of responsibility

Scroll to Top